Legalization
With the development of civilization, distances can be covered increasingly quicker. And globalization has practically rubbed off borders between countries.
Only requirements to public documents in different countries do remain unchanged. Those who cooperate actively with partners from different countries of the world can face the necessity to collect and submit documents that correspond to laws of that country.
Public documents become effective by passing through a special procedure called legalization. Legalization can be simplified or consular.
Consular legalization is required if a country where the documents have to be produced is not a member to the Hague Convention of October 5, 1961. See Members to the Hague Convention.
For legalization it is necessary to translate the documents, have them certified by a Notary Public and then by the Ministry of Justice. Furthermore, the documents should be legalized in the consular department in your country and in the Embassy of the country where the document is to be produced.
Simplified legalization, or apostille, is used to legalize public documents of the organizations and establishments of the countries members of the Hague Convention. Apostille is a special stamp on the documents. Further certification or legalization is not required.
Public documents of another state can be validated in your country by notarial certification of the translation. Original document in a foreign language is translated and then certified by a Notary Public. If the Notary Public knows the language of the public document, he/she certifies that the translation is true. Otherwise the Notary Public certifies the translator’s signature.
Any type of legalization is a complicated and rather long procedure. Inter-Text Translation Agency will take you through all its stages. We shall do the legalization procedure of the documents of any complexity and consult you during the collection of necessary documents.
|