Übersetzungsbüro: Polnisch, Englisch, Deutsch, schriftliche Übersetzungen. Inter-Text.
Ubersetzungsburo Dialekt GmbH
Bei uns sind Fremdsprachen nicht fremd
 
Hauptseite
Über die Firma
Vorteile
Kunden
Portefeuille
Leistungen
Sprachen und Thematiken
Preise und Fristen
Informationen
Vakanzen
Kontakte
RUPLDE
EN

Portefeuille

Es gilt, dass die Übersetzung besser als Original nicht sein kann.

Wir schlagen Ihnen vor, selbst zu bewerten, ob diese Bestätigung wahrhaft ist. Nicht umsonst sagt man doch, dass der Übersetzer ein Freund und Verbündeter des Autors ist.

Das Übersetzungsbüro hat grosse Erfahrungen in den Übersetzungen von bedeutenden Projekten, ziemlich komplizierten Texten bei sehr breitem Dokumentenfluss.

Wir hören immer auf Wünsche und Empfehlungen bezüglich der Übersetzungen und geben uns alle Mühe, um den Text möglichst genau zu wiedergeben. Eine grosse Bedeutung hat auch die Tatsache, dass als Übersetzer nur Sprachträger auftreten. Denn nur bei der Übersetzung in die Muttersprache kann man alle Nuancen und Einzelheiten berücksichtigen. Gerade deswegen bieten wir die Partnerschaft den Übersetzern aus verschiedensten Ländern der Welt an. Wir können eine qualitätvolle und operative Übersetzung ins Russische gewährleisten.

Unsere Arbeiten

Gesundheitsschützende Erziehung in der Mittelschule der Republik Polen “Gesundheitsschützende Erziehung in der Mittelschule der Republik Polen".
Autorin: Bozhena Sawadska.
Übersetzung aus den Polnischen: Übersetzungsbüro „Inter-Text“.
Brest: Akademia, 2006 – 184 Seiten.

In der monographischen Untersuchung wurde die allseitige Analyse der gesundheitsschützenden Erziehung der Schuljugend in den Mittelschulen des Landes gegeben. In dieser Arbeit wird auf der empirischen Ebene eine der Hauptkategorien der Pädagogik betrachtet: die Kenntnisse, oder, in diesem Fall, der Umfang, das Niveau und die Quellen des Informierens der Schüler über die Gesundheit, über die Möglichkeiten ihrer Erhaltung und Stärkung. Die Arbeit betrachtet nicht nur dialektische, sondern auch theoretische Aspekte dieser Frage, und die Schlussfolgerungen, die von der Autorin gezogen werden, können als Vorlesungen- Handbuch für diejenigen, die den Prozess der Popularisierung der Gesundheit in der Schule verwirklichen, verwendet werden. Das Buch wurde auf der Grundlage der zur Publikation adaptierten Doktor- Dissertation verfasst. Die Materialien können nicht nur von den Pädagogen der Republik Belarus und anderer GUS-Staaten, sondern auch von Eltern, Studenten und Aspiranten der pädagogischen und medizinischen Fachrichtungen, sowie von allen, die die Probleme der Gesundheit der heranwachsenden Generation bewegen, gebraucht werden.
Theorie und Praxis der Verwendung von Informations- und Kommunikations- Technologien im System der Mittelschulbildung Polens "Theorie und Praxis der Verwendung von Informations- und Kommunikations- Technologien im System der Mittelschulbildung Polens".
Autor: Slawomir Kosej.
Übersetzung aus dem Polnischen: Übersetzungsbüro „Inter-Text“.
Akademia, 2006. – 192 Seiten.

Computers im Bildungssystem zusammen mit der modernen Technologie der Informationsverwendung erlauben den Weggang vom Enzyklopädismus, davon, dass die Lehrer grosse Umfänge der Information übergeben, und die Schüler sie anhäufen. Gleichzeitig geben sie die Möglichkeit, bei den Schülern Erkenntnis- Mechanismen auf Grund des kleineren Umfangs der Hauptinformationen zu bilden, sowie Fertigkeiten der ständigen Ausbildung und der effektiven Verarbeitung von neuen Informationsinhalten auszuarbeiten. Im Buch wird auf der Grundlage des umfangreichen tatsächlichen Materials die Tätigkeit des Bildungssystems der Republik Polen aus der Sicht der Verwendung von Informations- und Kommunikations- Technologien im Bildungs- und Erziehungs- Prozess analysiert. Der Autor analysiert die Entwicklung von Lehr- Computerprogrammen auf der modernen Etappe, die Bildungsmöglichkeiten von Internet auf der Basis der allgemeinbildenden Lehranstalten und der Fachbildung in Polen. Die Arbeit besteht aus zwei Teilen – dem theoretischen und dem praktischen.
Dorfschule in Polen: Geschichte und Gegenwärtigkeit "Dorfschule in Polen: Geschichte und Gegenwärtigkeit".
Autor: Miroslaw Babjazh.
Übersetzung aus dem Polnischen: Übersetzungsbüro „Inter-Text“.
Brest: Akademia, 2006. – 104 Seiten.

Im Buch ist die allseitige Analyse der geschichtlichen Entwicklung und des modernen Zustandes von Dorfschulen in der Republik Polen dargestellt. Die Ausgabe ist an Hochschullehrer, Aspiranten, Studenten der pädagogischen Hochschulen, sowie an alle, die sich für Probleme der Schul- und Pädagogik- Entwicklung im Ausland interessieren, adressiert. Die Untersuchungen in dieser Thematik hat der Autor nicht nur in Polen, sondern auch in Dorfschulen der Europäischen Union, sowie in den Ländern des ehemaligen Ostblocks durchgeführt.
Drogensucht im Wehrdienst "Drogensucht im Wehrdienst".
Autor: Marjan Jendzhejtschak.
Übersetzung aus dem Polnischen: E.Je. Chodynjuk.
Brest, Verfasser: S.B. Lawrow, 2004. – 284 Seiten

Das Buch „Drogensucht im Wehrdienst“ ist der Analyse eines aktuellen Problems der Gegenwärtigkeit, und zwar der Drogensucht, gewidmet. In dieser Arbeit wurde ein Versuch vorgenommen, die Situation mit der aussermedizinischen Verwendung von Arzneimitteln, die bei den Soldaten des Grundwehrdienstes Drogensucht hervorrufen können, zu bewerten. Bis jetzt wurden ähnliche Untersuchungen in grossem Maßstab nicht durchgeführt. Das Hauptziel der Untersuchung wurde das Studium der Tatsachen zum Thema Drogensucht, sowie Bewertung der Verbreitung der Drogensucht, deren Grenzen und Bewertung von verschiedenen Faktoren, die die Soldaten und Berufsoffiziere beeinflussen. Ein weiteres Ziel war die Modifizierung dieser Erscheinung, die mit dem Wehrdienst verbunden ist. Im Buch wurde auch ein Versuch vorgenommen, die Erscheinung der Drogensucht in anderen Armeen der Welt vorzustellen. Der Autor des Buches hat ein Programm der Prophylaxe der Drogensucht unter den Soldaten des Grundwehrdienstes in Polnischer Armee ausgearbeitet.
Europäischer Raum der Hochschulbildung "Europäischer Raum der Hochschulbildung":
Sammlung von Materialien und Unterlagen des Bologna- Prozesses Autoren und Verfasser: W. Borissow, M. Dobrynin, E. Kulja, W. Rodenkow, T. Smirnowa, M. Strotschuk, E. Chodynjuk.
Übersetzungen aus dem Englischen, Italienischen, Französischen und Polnischen: Übersetzungsbüro „Inter-Text“.
Moskau, Redaktions- und Verlags- Zentrum, 2007. – 368 Seiten.

Die Sammlung beinhaltet die wichtigsten Unterlagen und Materialien, die mit dem in europäischen Ländern verlaufenden Bologna- Prozess verbunden sind. Besonders bedeutende Ereignis im Leben der Hochschule in europäischen Ländern ist in den letzten Jahren die Bologna- Deklaration, die vor allem auf die Erhöhung der Qualität der Ausbildung von Fachleuten und auf die Einheit in Bildungssystemen mit Berücksichtigung der Erfordernisse der modernen Gesellschaft gerichtet ist. Die Fassung dieser Sammlung ist auf die Verbreitung der Information über den Bologna- Prozess und auf die unmittelbare Bekanntmachung von interessierten Personen mit den wichtigsten Unterlagen und Materialien, die die moderne Hochschule in europäischen Ländern betreffen, gerichtet.


Alle Rechte vorbehalten "Dialekt" GmbH © 2008
Ubersetzungsburo Dialekt GmbH